Home ホーム
Engagement Rings 婚約指輪
- Best Engagement Rings 最高の婚約指輪
- Diamond Engagement Ring ダイヤモンドの婚約指輪
- Platinum Engagement Ring プラチナの婚約指輪
- Titanium Engagement Ring チタン婚約指輪
- Aquamarine Engagement Ring アクアマリンの婚約指輪
- Emerald Engagement Ring エメラルドの婚約指輪
- 14K CZ Engagement Ring 14kのCZの婚約指輪
Wedding Rings 結婚指輪
- Best Wedding Rings 最高の結婚指輪
- Diamond Wedding Ring ダイヤモンド結婚指輪
- Mans Wedding Ring マンズ結婚指輪
- Platinum Wedding Ring プラチナ結婚指輪
- Titanium Wedding Ring チタン結婚指輪
- CZ Gold Wedding Rings CZのゴールドウェディングリング
- Wedding Bands ウェディングバンド
- Wedding Ring Sets 結婚指輪はセット
Ring Advice リングのアドバイス
- Alternatives to Diamond Rings 代替リングにダイヤモンド
- Choosing a Ring リングを選択する
- Diamonds Are Forever ダイヤモンドは永遠に
- GIA Certified Diamonds 国政広報処認定ダイヤモンド
- How to Wear Wedding Rings どのようにリングウェディングを着用してください
- Wedding Jewelry ウエディングジュエリー
- Wedding Ring Etiquette 結婚指輪のエチケット
Bridal Jewelry ブライダルジュエリー
- Fashion Bridal Jewelry ファッションブライダルジュエリー
- Special Bridal Jewelry 特別なブライダルジュエリー
- Wedding Hair Jewelry 結婚式の髪の宝石
- Brides Maids Jewelry 花嫁はジュエリーメイズ
Wedding Gifts ウェディングギフト
Wedding Planning 結婚式の計画
Contact お問い合わせ
Diamonds Really Are Foreverダイヤモンドは本当に永遠に
A Reason to Choose Diamond Engagement Rings理由は、選択するダイヤモンドの婚約指輪を
by Margaret Burgon Klemp クレンプでマーガレットBurgonの
NW Ayers & Son, the public relations agency for the African based De Beers Consolidated Mines diamond cartel, coined the famous advertising slogan "A Diamond is Forever".北西エアーズ氏は&息子、アフリカ系デビアス連結マインズダイヤモンドカルテルのための広報代理店、有名な宣伝文句造語"ダイヤモンド永遠です。" It appears that were probably right.それはおそらく正しいと表示されます。 Diamonds have been around for eternities.ダイヤモンドはエタニティの周りされている。 The hard glittering stones were first mined as a precious gem in India, but diamonds can be found all over the world.ハード輝く石は最初は、インドでは貴重な宝石として採掘されたダイヤモンドは、世界中で見つけることができます。
Diamonds first came to the earth's surface through volcanic eruptions.ダイヤモンドは、まず火山の噴火によって地球の表面に来た。 For millions of years they formed deep inside the core of the earth, and then flowed with the hot magma that burst out upon the vastness of the firmament as lava.何百万年もの間、彼らは、地球の中心の奥深くに形成し、溶岩の大空の広大さに飛び出す熱いマグマと流れていた。 They were first produced by volcanic activity about 1.2 billion years ago.彼らは、最初1200000000年前の火山活動によって作り出された。 The actual formation of diamonds is supposed to have occurred around 400 million years ago.ダイヤモンドの実際の形成は400万年前に発生していることになっています。 After eruptions the pieces of crystallized carbon did not lay at rest, but later when the earth began to cool and the oceans filled the basins the stones were carried by torrential rains to other areas.噴火後に結晶化した炭素の部分は、安静時にかけなかったが、それ以降、地球が冷却し始めたときに海の石は、他の地域に集中豪雨によって運ばれた流域を満たした。 Then there was the possibility that deposits ended up in rivers and streams which eventually fed into larger bodies of water.その後、堆積物が河川に終わったこと、および最終的には水の大きな体に供給されるストリームの可能性があった。 The journey of a single diamond to its' final resting place might have been a very long one.その'最後の休憩所に単一のダイヤモンドの旅は、非常に長い一つとなっている可能性があります。
Diamonds are made up of carbon and are the hardest of all known precious stones.ダイヤモンドは炭素で構成されている既知のすべての貴重な石の難しいです。 The word .diamond.言葉、ダイヤモンド。 is derived from the Greek word "adamas" which means "unconquerable". "不屈"を意味するギリシャ語の"アダマス"に由来しています。 Diamonds formed when solid matter became spheres.ダイヤモンドは固形物は、球になったときに形成された。 This process was caused by the high temperature and pressure inside the earth, and crystallization of the carbon took place.このプロセスは、高温高圧地球内部によって引き起こされた、炭素の結晶化が行われた。 There are three types of deposits where diamonds are found: alluvial gravels, glacial tills and kimberlite pipes.沖積礫、氷ティルズとキンバーライトパイプ:ダイヤモンドが発見された堆積物の3種類があります。 Both alluvial gravels and glacial tills are released by glacial or liquid erosion of the kimberlite, and then redeposited in rivers and streams.両方の沖積礫氷ティルズは、キンバーライトの氷や液体の浸食によって解放され、河川の再付着とストリーム。 Kimberlite is an altered form of perdotite, and vertical "pipes" where diamonds are embedded can be found underneath the rock.キンバーライトは、perdotiteの変化形ですダイヤモンドが埋め込まれている垂直方向の"パイプ"が岩の下に見つけることができます。 A pipe is a roughly funnel-shaped extrusion of volcanic rock that can contain diamonds.パイプはダイヤモンドを含めることができます火山岩の約漏斗状の押出されます。
Diamonds were probably first thought to be unique about 5000 BC Dravidians arrived from Persia on India.s west coast in 2500 BC By 800 BC they had started mining for gold, and probably discovered diamonds by accident.ダイヤモンドはおそらく最初に紀元前5000年Dravidiansは、彼らは、金の採掘を開始した、おそらく事故でダイヤモンドを発見した紀元前800年で紀元前2500年のIndia.sの西海岸にペルシャから来た約一意であると考えられていた。 India became the sole source for diamonds until they were discovered in Borneo in 600 AD The diamond was really not thought of as an ornamental item at that time.彼らはダイヤモンドの考えは本当になかった600 AD内のボルネオ島で発見されるまで、インドはダイヤモンドのための唯一の源となって当時の装飾アイテムとして。 They were considered to have magical qualities because of the warmth that emits from them.彼らはそこから発する温かさのための魔法の資質を持っていると考えられた。 Today we know that this is caused by the very high thermal conductivity of the stone.今日、私たちは、これは石の非常に高い熱伝導率によって引き起こされることを知っています。 Some religions of the time thought diamonds came from a God.時間のいくつかの宗教はダイヤモンドが神から来たと思った。 Buddhists believed that diamonds had ecstatic qualities, and Indian physicians used them to heal illness.仏教徒は、ダイヤモンドは恍惚とした資質を持っていたと考えられ、インドの医師が病気を癒すためにそれらを使用します。 Author Marian Fowler in Hope: Adventures of a Diamond quotes an early Sanskrit manual that dates back to 500 AD, .He who wears a diamond will see dangers recede from him whether he be threatened by serpents, fire, poison, sickness, thieves, flood or evil spirits..希望の著者マリアンFowlerは:ダイヤモンドの冒険紀元500年にまでさかのぼる初期のサンスクリット語のマニュアルを引用して彼はダイヤモンドの危険性は、彼が蛇、火、毒、病気、盗難による洪水を脅かされるかどうかを彼から後退が表示されます誰が着ている。や精霊の悪..
Fowler follows the trail of the famous Hope Diamond, and in doing so includes a lot of good information about diamonds and the whole diamond trade which exploded into Europe during the 17th century. Fowler氏は、有名なホープダイヤモンドの道を次のようそうすることでダイヤモンドに関する有益な情報と17世紀にヨーロッパに展開された全体のダイヤの貿易の多くが含まれています。 This is when a whole new business and industry was truly born.これは全く新しいビジネスや産業が本当に生まれたときです。 Diamonds originally became a commodity during the reign of Candragupta (321-298 BC), and they were traded to some extent.ダイヤモンドは当初、Candraguptaの治世(321〜298 BC)の中に商品になった彼らは、ある程度にトレードされた。 Romans believed that diamonds were a deterrent against poison, and they would eliminate hallucinations and calm the mind.ローマは、ダイヤモンドは毒への抑止力と信じていた、彼らは幻覚をなくすこと、心を落ち着かせる。 While smaller gems were traded outside the country the largest and finest diamonds stayed in India because rulers believed carrying them into battle would insure victory.小さな宝石は支配者が勝利を確実にする戦いに、それらを運ぶと信じていたので最大かつ最高級のダイヤモンドは、インドに滞在し、国外取引されている。 But, trading diamonds on a large scale did not occur until India began negotiating with western traders.インド西部のトレーダーとの交渉を始めるまでしかし、大規模の取引のダイヤモンドは発生しなかった。
One of the most notable of these was a French globetrotter and entrepreneur named Jean Baptiste Tavernier.これらの中で最も注目の一つは、フランスの世界を旅する人や起業家のジャンバティストタヴェルニエ命名された。 Born in 1605, he was the son of an engraver and mapmaker. 1605年に生まれ、彼は彫刻とマップメーカーの息子だった。 His whole family ended up being involved as engravers or goldsmiths.彼の家族は、彫刻や金細工師として参加されてしまった。 His great love of travel came about because he listened to his father discuss geography and his maps with friends and clients.彼は地理、友人やクライアントとのマップを議論する父親に聞いたので、旅行の彼の偉大な愛が生じてきた。 He became fascinated with the Far East, and devoured every manuscript he could find on Marco Polo.彼は、極東に夢中になり、彼はマルコポーロに見つけることができるすべての原稿を食べた。 Marco Polo visited the famous Golconda mines in India.マルコポーロは、インドの有名なゴルコンダ鉱山を訪問した。 He recounted finding diamonds after the monsoon rains washed them from their clefts and hideaways in the mountains.彼は、モンスーンの雨は、裂け目や山々の隠れ家からそれらを洗ってからダイヤモンドを見つける振り返った。
Tavernier learned several foreign languages, and started preparing the travel to the East. Tavernierさんは、いくつかの外国語を学び、東への旅行を準備を始めました。 His first of five trips happened in 1638.彼の5つの旅行の最初の1638年に起こった。 Each trip lasted for 5 years each.それぞれの旅は5年ごとに続いた。 He went to Persia (modern day Iran) and bought pearls, rare fabrics and Persian rugs and brought them back to Europe and then sold them for a profit.彼はペルシャ(現代イラン)に行って、買って真珠、珍しい生地、ペルシャ絨毯とヨーロッパに戻して持ってきて、利益のためにそれらを売却した。 During this time he also apprenticed himself out to a Jewish jeweler in Paris to learn as much as he could about all types of precious gems.この時間の間に彼はまた同じくらい、彼は貴重な宝石の約すべての種類のことを学ぶためにパリのユダヤ人の宝石商に身を奉公。 The goods that he advertised were in great demand in Europe, and he fashioned a very lucrative business in exotic items specializing in precious gems.彼は広告品は、ヨーロッパで大きな需要にあった、と彼は貴重な宝石の専門外来の各号に非常に有利なビジネスを作った。
He loved diamonds, and on his 4th trip to India he attempted to visit all the diamond mines there.彼は、ダイヤモンドを愛し、インドへの彼の第四の旅行で彼はそこにすべてのダイヤモンド鉱山を訪問するとした。 Tavernier bought the famous Hope Diamond at the Golconda mine, and upon returning to France sold it to King Louis XIV who called it .the blue diamond of the French crown..タヴェルニエは、ゴルコンダ鉱山で有名なホープダイヤモンドを買ってフランスに戻ってきたとき、それと呼ばれるルイ14世に売られ、フランスクラウンのブルーダイヤモンドを.. The rest is history.残りは歴史である。 There is a whole legendary journey associated with this diamond that was supposed to have been cut by a sun god.太陽は神によって切断されていることになっていたこのダイヤモンドに関連付けられている全体の伝説的な旅があります。 There was a widespread belief that the stone was cursed.石が呪われたことを広く信念があった。 All the owners had calamity befall them after the diamond came into their lives.すべての所有者は、ダイヤモンドは、自分たちの生活に入って来た後に災難が彼らに降りかかるていた。 It actually became The Hope Diamond when a British banker named TH Hope purchased it at an auction.のTHホープというイギリスの銀行は、オークションでそれを購入したときに実際にはホープダイヤモンドとなった。 It finally fell into the hands of Henry Winston who, instead of keeping it, donated it to the Smithsonian Institute in Washington, DC John Baptiste Tavernier became and extremely wealthy businessman, and was highly regarded all over Europe.それは最終的に、代わりにそれを維持するのは、ワシントンのスミソニアン協会に寄贈ヘンリーウィンストンの手に落ちた、直流ジョンバティストタヴェルニエは、非常に裕福な実業家となったの高いヨーロッパ全土を見なされていた。 However, his most important contribution was fostering a whole new industry which is still thriving today.しかし、彼の最も重要な貢献が盛んな今日、まだ全体の新しい産業を育成した。
India was the center of the diamond world until the 18th century when the stones started turning up in other areas of the world such as South America and Africa.インドは、石は南米、アフリカなど世界の他の地域で旋回し始めた18世紀までのダイヤモンドの世界の中心だった。
Many now enjoy this symbolization in their relationships by using diamond engagement rings or diamond wedding rings to say their love is forever too.多くの現在使用して関係によってその象徴が、このお楽しみダイヤモンドの婚約指輪やダイヤモンドの結婚指輪をも永遠に言う、愛が。
Bibliography 書誌
Gems: A Lively Guide for the Casual Collector , by Daniel J. Dennis Jr., Henry N. Abrams, Incorporated, New York, New York 宝石:カジュアルCollectorのにぎやかガイド 、ジュニアダニエルJ.デニス、ヘンリーN.のエイブラムス、株式会社、ニューヨーク、ニューヨーク
Gemstones: Symbols of Beauty and Power , by Eduard Gubelin and Franz-Xaver Erni, Geoscience Press, Tucson, Arizona ジェムストーン:パワーと記号の美しさアリゾナ州でエドゥアルドGubelinフランツ- XaverのErni、地球プレス、ツーソン
Hope: Adventures of a Diamond , by Marian Fowler, The Ballentine Publishing Group, New York, New York ホープ:ダイヤモンドの冒険 、ニューヨークのマリアンファウラー、バレンティーン出版社、ニューヨーク、
|
|
| |||||||||||||||
|
|
|
Best Wedding Rings * Alternatives to Diamond Rings * Wedding Jewelry 最高の結婚指輪 *のリングダイヤモンドの代替手段 * ウェディングジュエリー
GIA Certified Diamond Rings * Diamonds Are Forever * Sitemap 国政広報処認定ダイヤモンドリング *のダイヤモンドは永遠に *のサイトマップ




